Мне тут предлагали, дабы отвлечься от проблем и не воспринимать их так остро, найти себе фандом - такой, чтобы крышу рвало. Подумала я - и решила, что всё же не стоит. И вот сегодня наткнулась на историю, которая ещё больше укрепила меня в моём мнении.

Сюжет такой: некий переводчик начинает переводить фанфик, выкладывает начало перевода на фандомном сайте, после чего перевод приостанавливается. Тем временем другой переводчик тоже берётся за перевод того же фика и выкладывает его полностью. И на него начинают сыпаться упрёки - мол, нехорошо это, некорректно по отношению к первому переводчику, потому как он старался, переводил - а пришёл кто-то левый, не удосужившийся проверить, что перевод уже начат, и забрал себе все лавры. И теперь будут читать тот перевод, который закончен первым, а на начатый первым все забьют - и прощай, труды долгого времени...

Я не знаю, есть ли какая-то фандомная этика на этот счёт, но лично на мой взгляд это - детский сад на выезде. ИМХО, фанфик - это вид литературы. И должен, я считаю, существовать по законам литературы в первую очередь. Я просто пытаюсь представить себе ситуацию, когда Г. А. Островская устраивает разборки с В. Воседым и А. Троицкой-Фэррант по поводу "Льва, колдуньи и платяного шкафа", и к ней присоединяются Л. Ляхова и Н. Трауберг. Либо А. Кистяковский и В. Муравьев грызутся с Н. Григорьевой и В. Грушецким, а те в свою очередь - с В. А. Маториной, А. А. Грузбергом, М. В. Каменкович и В. Карриком, Д. Афиногеновым и В. Волковским, и все дружно наезжают на З. Бобырь и Л. Л. Яхнина за их не переводы, а пересказы "Властелина колец"... Пытаюсь - и не могу. Потому что ну не может такого быть в принципе!

Более того: я сама переводила песни. И, ничтоже сумняшеся, даже те, перевод которых уже существовал. И размещала их на тех же форумах, где были выложены другие. И нисколько не возражала, когда брались переводить то, что уже было сделано мной - в первую очередь по той причине, что свои тексты я делала качественно, посему конкуренции нисколько не боялась.

Но это было давно. Во времена мамонтов, закончившиеся для меня в 2006 году. Неужели с тех пор фандомные объединения настолько измельчали?..

Так что не знаю, как другие - а я если что и буду делать - то исключительно для себя. И размещать буду на своих ресурсах: кто хочет - найдёт, кто не хочет - и не надо.

@темы: Размышлизмы

Комментарии
23.12.2012 в 11:17

À toutes les gloires de la France!
Понимаю. Но, кроме историй со знаком - , есть и истории со знаком +. К примеру, как у одной моей сетевой подруги. Один переводчик хорошего текста попал в больницу и надолго забросил произведение. Моя подруга решила, что будет слишком грустно, если такой текст не переведут. Она запросила разрешение, получила его и сама закончила перевод. Вот такая история о взаимопомощи и любви к тексту. :) Я еще много могу рассказать историй о пользе фандомного творчества, но я лицо заинтересованное, признаюсь. У меня благодаря фандому "Легенды" открылось второе дыхание, я начала заниматься такими видами творчества, которыми раньше даже не интересовалась... Ну, в общем, ты и сама все знаешь и видишь. ;-)
23.12.2012 в 14:23

"Не произносите лишних слов - не засоряйте пространство"
Elizabetha, а разрешение твоя подруга спрашивала у того, кто попал в больницу? Или у автора?
Да я ещё пару лет назад активно обитала на "Утехе" и не заморачивалась подобными вещами.
23.12.2012 в 19:15

À toutes les gloires de la France!
разрешение твоя подруга спрашивала у того, кто попал в больницу? Или у автора?
У переводчика, который попал в больницу. А он просил разрешения у автора.
23.12.2012 в 19:33

"Не произносите лишних слов - не засоряйте пространство"
Elizabetha, ну, а там загвоздка была в том, что у автора-то оба спросили и получили, а вот друг у друга - нет.
Конечно, истории бывают разные и люди тоже разные. Но вот если бы не было историй со знаком +, я бы всё равно была в фандоме (если бы захотела), а любая со знаком - вызывает желание сразу же бежать куда подальше.